Este
poema narra una historia que ocurrió durante la dinastía Tang. En esta
época era muy frecuente que los emperadores chinos buscasen alianzas con
los
pueblos bárbaros, para que el territorio tuviese paz. Estas tipos de
alianzas se hacían generalmente de dos modos: casamientos o pagando
tributos y por tanto contentar a las tribus
bárbaras.
El
emperador Xuanzong (712-756 d.c.) fue un emperador que utilizó esta
estrategia para alejar de sus límites
topográficos. Se alió con el Kaghanato del pueblo Uigur para tener
realaciones amistosas ya que en ese tiempo estaban encontrando peligros
con los pueblo nómadas del noreste y tenía que
tener la zona suroeste en paz, para que no le franquearan toda la
zona.
Esta
alainza se hizo con el envio de unas princesas al reino sogdianos por
parte del emperador y con una
princesa que estos le hicieron llegar al emperado chino. Esta
princesa es la famosa Yang de este poema, de la que el emperador se
quedó prendidamente enamorado y por la que perdió la razón, ya
que ella adoptó a un oficial extranjero y el rey le dió un
importante puesto en las afueras de la capital.
Este
general enfrentó una revelión contra otro general chino y comenzó un
lucha increible. El general extranjero
comenzó a acumular derrotas y el emperador huyó por miedo a perder a
la bella Yang que, aunque no era joven, le hacía feliz. Pero el augurio
estaba echado y el emperador no tuvo más remedio que
dejar que la degollaran ya que la condenaron por haber adoptado a un
enemigo del imperio.
Este
es un poema que escribió el gran poeta Bai Juyi o Po Chuyi, dependiendo
de su transcripción, que vivi´p
entre el 772 y el 846 d.c. Este poema plasma la relación que
tenía con la porincesa y hace un resumen del estado del rey conforme
pasaban los hechos a lo largo del tiempo.
Canto de la infinita tristeza
una bella sin igual.
Más años y años pasaron,
sin que su ardiente deseo
se hiciera realidad.
La familia de Yang tiene una hija,
que está en la adolescencia florida.
crecida en su gineceo recóndito,
los extraños nunca han podido verla.
Mas una hermosuratan perfecta,
¿Cómo podría ser ignorada?
Presentada es al monarca.
Ladeando la cabeza,
esboza una sonrisa,
que mil encantos encierra,
y a todas las damas de la corte eclipsa.
En la frígida primavera,
se le concede el privilegio
de bañarse en la fuente Hua Ching.
La suave y tibia transpariencia
embellece su piel alabastrina.
Ayudada por sus doncellas,
sale perezosa y hechicera.
Es entonces cuando el emperador
comienza a prodigarle favor.
Cabellos de nubes.
Rostro de flor.
Alhajas de oro.
Bajo las cortinas sonrosadas
conoce la noche de primavera.
¡Qué noche tan breve, empero¡
¡qué temprano llega el alba¡
A partir de ese día,
el soberano deja de dar
la audiencia matinal.
Le acompaña la favorita
en sus paseos y orgías,
y comparte las dulces noches.
Aunque hay 3000 bellezas en la corte,
al amor de ella sólo se dedica.
La alcoba de oro y sus adornos sirven
para que resalte más su hermosura.
El pabellón de jade de las fiestas
aumenta lo graciosos de sus ebriedad.
A sus hermanos se le confiere
títulos de nobleza,
y la familia Yang
brilla en los círculos escogidos.
De extremo a extremo del imperio,
quienes preferían hijos varones
han cambiado de parecer.
El palacio de Li
casi se toca con el cielo.
El viento aparece por doquier
los divinos acordes
que acompañana a alegres danzas.
El emperador ya no distingue
entre el día y la noche.
Se estremece la tierra.
Llegan desde Yuyang
terribles gritos de guerra,
quebrando las melodías
de <<Vestido de Arco Iris
y Túnica de Brillantes Plumas>>
danzan preferida del palacio.
Polvo y humo es la capital.
Torrentes de carros y jinetes
se precipitan a huir al sudoeste.
Banderas de dragón imperiales,
temblando, avanzan.
A unos cien li de las murallas
las tropas no quieren seguir:
exigen la sangre de Yang.
¿Qué hará el monarca
sino ceder?
Al pie de la colina Mawei,
la beldad de cejas mariposa
deja de ser ante los caballos.
Riegan el suelo
sus graciosos adornos como flores,
el gorrión de oro
de coloridas plumas incrustadas
y su hermosura horquilla de jade.
Nadie los recoge.
El desesperado monarca,
impotente para salvarla,
se oculta el rostros entre las manos.
La mira una última vez,
con lágrimas de sangre ardiente.
Ráfagas de viento gélido
levantan polvo amarillo.
Trepando entre las nubes,
las tropas atraviesan
la puerta de la Espada,
y al monte de Emei llegan.
Aquí no ven casi un alma.
Las banderas pierden su brillo,
y lánguido el sol palidece.
Agua esmeralda del río.
Verdes montañas lozanas.
El fascinante paisaje
sólo acarrea al monarca
una profunda tristeza.
La luna contemplada desde la tienda
parece melancólica.
El son de las campanillas en la lluvia
semeja el sordo ruido
de un corazón que se destroza.
Por fin el cielo y la tierra
han completado una vuelta.
La carroza de Dragón retorna.
En la colina de Mawei,
detiénese la comitiva
donde esfumóse el bello rostro.
Soberano y ministros se miran,
anegados todos en lágrimas.
Abandonando los caballos,
se dirigen hacia el palacio.
Jardines, estanques.
Nada ha cambiado.
Flores de loto de Taiye.
Hojas de sauces de Weiyan.
Éstas recuerdan sus cejas,
y aquéllas su hermosos rostro.
¿Cómo contener las lágrimas
que esta aparición arranca?
Flores de durazno y de ciruelo se abren
al céfiro de la primavera.
Amarillas hojas caen
con las lluvias autumunales.
Tupidas hierbas reverdecen
los patios del Palacio Oeste.
Hojas muertas amontonadas
enrojecenlos escalones.
Las actrices del Jardín de perales
peinan blancos sus cabellos,
y las doncellas del Pabellón de Pimenteros
ven marchita la flor de sus caras.
Luciérnagas traen noches sofocantes.
Moribunda está la lámpara,
y el monarca,triste, desvelado.
Campanas y tambores, lentamente,
despiden la larga noche.
Brillante la Vía Láctea
al alba tardía acoge.
Frías las tejas entrelazadas,
todas cubiertas de escarcha.
¿Quién querría compartir
una manta helada?
Largos años separan
al vivo de la muerta,
y su espíritu no ha acudido
ni una vez en sueño.
Por entonces, a la capital
viene un sabio taoísta.
Para quien tiene sinceridad
se aviene a llamar las almas
de sus familiares muertos.
Compadeciéndose del monarca atormentado,
emprende una afanosa búsqueda.
Raudo como relámpago,
atraviesa las nubes
cabalgando los vientos.
Primero sube al cielo.
Después baja y penetra
en las profundidades de la tierra.
Ni en azul infinito,
ni en la Fuente Amarilla, ultratumba,
encuentra a la difunta.
De pronto oye decir
que en el inmenso piélago
hay una montaña de deidades,
que, velada por la bruma,
flota en el aire.
Multicolores nubes envuelven
sus pabellones exquisitos,
morada de hermosas y dulces divinidades.
Una de ellas se hace llamar Taizheng,
su nombre original.
Tiene el rostro de flor
y la piel de nieve
como en la otra vida.
Llegando a una puerta de oro,
el taoísta toca suavenmente
un jade incrustado.
Pide a la doncella
que le abre al anunciar
al mensajero de Han.
Encerrada el vistosos dosel,
la bella se despierta sorprendida.
Aparta la almohada.
Se viste deprisa.
Levanta la cortina de perlas
y abre los biombos de plata.
Sin arreglarse bien la cabellera,
la guirnalda al descuido puesta
y los ojos somnolientos,
desciende a la sala.
Se agitan sus anchas mangas
al compás del movimiento,
como en <<Viento de Arco Iris
y Túnica de Brillantes Plumas>>.
El rostro anegado en lágrimas,
como una flor de peral
azotada por la lluvia.
Pide al taoísta que le transmita
su honda gratitud al soberano.
<<Después que nos separamos,
no he podido oir su voz ni ver su cara
a través de las nubes y nieblas.
Ahora, en la Montaña de las Deidades,
arrastro penosalos largos días.
Oteo el remoto mundo de los hombres,
mas el humo y polvo me impiden la vista.
Sólo puedo enviarle,
como testimonio de amor,
estos adornos que me obsequió.
Yo conservaré una de las horquillas
y también mitad del cofrecillo.
Quiero que él dea firme como el hierro,
y entonces nos vollveremos a ver ,
ya sea en el azul del cielo,
o en el mundo de los humanos>>.
Al despedir al mensajero,
ella reitera el juramento
que habían hecho los dos corazones
el día siete del séptimo mes,
a las altas horas de la noche,
en el Pabellón de la Eterna Vida:
<<En el celeste inmenso siempre somos
un par enternecido de avecillas,
y en la animada tierra, dos ramas
entrelazadas de un mismo árbol>>
El cielo, y también la tierra,
por más que sus ciclos duren,
han de terminar un día.
Mas esta inmensa tristeza
será como el tiempo, eterna.
No hay comentarios:
Publicar un comentario